< Psalm 69 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.