< Psalm 69 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.