< Psalm 69 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.