< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!

< Psalm 69 >