< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!

< Psalm 66 >