< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему!
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.