< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalm 66 >