< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי

< Psalm 66 >