< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.