< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Psalm 66 >