< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!