< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.