< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!