< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.

< Psalm 66 >