< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >