< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.