< Psalm 66 >

1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >