< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!