< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
普世大地,請向天主歡呼!
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,
請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。