< Psalm 65 >
1 Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied. Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion,
MAIN Kot, je kin auiaui o kapina komui nan Jion, o je kin kapwaiada at inau on komui.
2 der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramaj karoj pan pwara won komui.
3 um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid on, en pwarala re omui, pwen kaujon nan japwilim omui kel; kit pan tunetunole o medikila dipijou en tanpaj omui, japwilim omui im en kaudok jaraui.
5 Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
Kom kotin mani kit duen omui pun kapuriamui, Kot, at jaunkamaur, komui me kapore pan meakaroj nin jappa, o me mi waja doo ni kailan madau;
6 der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
7 der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
Komui katukiedi nirjok en madau, nirjok en a iluk kan, o moronaron en aramaj akan.
8 so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –
Me kaujon ni imwin jappa, kin majakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kaujon ni pali maj o ni pali apon.
9 Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
Kom kin kotin kupura jappa o kawujokejok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin jauaja ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada jap o.
10 du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.
Kom kin kotin kapileda ar jap akan o kawujokejok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
Kom kotin kapwada kidar jaunpar omui kalanan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;
Moj en nan jap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.
O mal akan me dir en pwin jip, o jap me rokeki korn, me mau on nijinij o kakaul.