< Psalm 60 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilie des Zeugnisses«; ein Lied Davids zum Lehren, als er mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba Krieg führte und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann. Gott, du hast uns verworfen, uns zersprengt,
達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
2 Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen: o heile seine Risse, denn es wankt!
你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
3 Dein Volk hast du Hartes erleben lassen, hast Taumelwein uns zu trinken gegeben;
你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
4 doch deinen Getreuen hast eine Flagge du wehen lassen, damit sie sich flüchten konnten vor dem Bogen (des Feindes). (SELA)
然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
5 Daß deine Geliebten gerettet werden, hilf uns mit deiner Rechten, erhöre uns!
為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
6 Gott hat in seiner Heiligkeit gesprochen: »(Als Sieger) will ich frohlocken, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkoth (als Beutestück) vermessen.
天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
7 Mein ist Gilead, mein auch Manasse, und Ephraim ist meines Hauptes Schutzwehr, Juda mein Herrscherstab.
基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
8 Moab (dagegen) ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh; jauchze mir zu, Philisterland!«
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
9 Wer führt mich hin zur festen Stadt, wer geleitet mich bis Edom?
誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
10 Hast nicht du uns, o Gott, verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren?
天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
11 O schaff uns Hilfe gegen den Feind! denn nichtig ist Menschenhilfe.
求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
12 Mit Gott werden wir Taten vollführen, und er wird unsre Bedränger zertreten.
我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。

< Psalm 60 >