< Psalm 59 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Lied von David, als Saul das Haus bewachen ließ, um ihn zu töten. Rette mich von meinen Feinden, mein Gott!
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me
2 Rette mich von den Übeltätern und hilf mir gegen die Blutmenschen!
eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me
3 Denn siehe, sie trachten mir nach dem Leben; Starke rotten sich gegen mich zusammen ohne mein Verschulden, o HERR, und ohne daß ich gefehlt.
quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes
4 Gegen einen Schuldlosen stürmen sie an und stellen sich auf: erwache, komm mir zu Hilfe und sieh darein!
neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi
5 Ja, du, o HERR, Gott der Heerscharen, Israels Gott, wache auf, um alle Heiden zu strafen! Verschone keinen der treulosen Frevler! (SELA)
exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma
6 Jeden Abend kommen sie wieder, heulen wie Hunde und streifen umher in der Stadt.
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
7 Siehe, sie geifern mit ihrem Munde, Schwerter stecken in ihren Lippen, denn (sie denken): »Wer hört es?«
ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit
8 Doch du, o HERR, du lachest ihrer, spottest aller Heiden.
et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes
9 Meine Stärke, deiner will ich harren, denn Gott ist meine feste Burg.
fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus
10 Mein Gott kommt mir entgegen mit seiner Gnade; Gott läßt meine Lust mich sehn an meinen Feinden.
Deus meus voluntas eius praeveniet me
11 Töte sie nicht, daß mein Volk sie nicht vergesse! Treibe sie in die Irre durch deine Macht und stürze sie nieder, du, unser Schild, o Allherr!
Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine
12 Sündhaft ist ihr Mund, das Wort ihrer Lippen; drum laß sie sich fangen in ihrem Hochmut wegen der Flüche und Lügen, die sie reden!
delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur
13 Vertilge sie im Zorn, vertilge sie, daß sie nicht mehr sind! Laß sie inne werden, daß Gott in Jakob herrscht, bis an die Enden der Erde! (SELA)
in consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma
14 Jeden Abend kommen sie wieder, heulen wie Hunde und streifen umher in der Stadt;
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
15 sie schweifen umher nach Fraß und knurren, sind sie nicht satt geworden.
ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt
16 Ich aber will deine Stärke besingen und am Morgen ob deiner Gnade jubeln; denn du bist eine feste Burg für mich gewesen, eine Zuflucht zur Zeit meiner Drangsal.
ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae
17 Meine Stärke, dir will ich lobsingen! Denn Gott ist meine feste Burg, der Gott, der mir Gnade erweist.
adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea