< Psalm 55 >
1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet
Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
2 Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring vain striving of iniquity on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7 Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; (SELA)
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
“I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
9 Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
Day and night they prowl around on its walls. Vain striving of iniquity and abuse are also within her.
11 Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
12 Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
15 Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. (Sheol )
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol ·Place of the dead·. For wickedness is among them, in their dwelling. (Sheol )
16 Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
As for me, I will call on God. Adonai will save me.
17 Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will sh'ma ·hear obey· my voice.
18 Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; (SELA) sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
God, who is enthroned forever, will sh'ma ·hear obey·, and humble them. (Selah) ·contemplation with musical interlude·. They never change, who don’t fear God.
20 Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
21 Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
Cast your burden on Adonai, and he will sustain you. He will never allow the upright to be moved.
23 Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.