< Psalm 50 >
1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.