< Psalm 50 >

1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psalm 50 >