< Psalm 50 >
1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
Psaume d’Asaph.
2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.