< Psalm 50 >
1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”