< Psalm 50 >
1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.