< Psalm 50 >
1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
— vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
»Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.