< Psalm 50 >

1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。

< Psalm 50 >