< Psalm 5 >

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Erbschaften«; ein Psalm von David. Vernimm meine Worte, o HERR,
Au maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. Prête l’oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs;
2 Ach, hör’ auf mein lautes Flehen, mein König und mein Gott; denn zu dir geht mein Gebet!
sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu; car c’est à toi que j’adresse ma prière.
3 O HERR, in der Frühe schon hörst du mein Rufen, in der Frühe schon richte ich dir (ein Opfer) zu und spähe aus (nach dir).
Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix; dès le matin, je t’offre mes vœux et j’attends.
4 Du bist ja nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt: kein Böser darf als Gast bei dir weilen;
Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal; avec toi le méchant ne saurait habiter.
5 Ruhmredige dürfen dir nicht vor die Augen treten: du hassest alle Übeltäter.
Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; tu hais tous les artisans d’iniquité.
6 Du läßt die Lügner zugrunde gehn; wer mit Blutvergießen und Trug sich befaßt, den verabscheut der HERR.
Tu fais périr les menteurs; Yahweh abhorre l’homme de sang et de fraude.
7 Ich aber darf nach deiner großen Gnade dein Haus betreten, ich darf vor deinem heiligen Tempel in Ehrfurcht vor dir mich niederwerfen.
Pour moi, par ta grande miséricorde, j’irai dans ta maison; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple.
8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen, ebne vor mir deinen Weg!
Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.
9 Denn in ihrem Mund ist keine Aufrichtigkeit, ihr Inneres ist Bosheit; ein offnes Grab ist ihre Kehle, mit ihrer Zunge reden sie glatte Worte.
Car il n’y a pas de sincérité dans leur bouche; leur cœur n’est que malice; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante.
10 Laß sie büßen, o Gott, daß zu Fall sie kommen durch ihre Anschläge! Stoße sie weg von dir ob der Menge ihrer Frevel, denn sie haben dir Trotz geboten!
Châtie-les, ô Dieu. Qu’ils échouent dans leurs desseins! A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi.
11 Dann werden alle sich freun, die auf dich vertrauen: allzeit werden sie jubeln, daß du sie beschirmst; und frohlocken werden alle über dich, die deinen Namen lieben.
Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom.
12 Denn du, HERR, segnest den Gerechten, schirmst ihn mit (deiner) Gnade wie mit einem Schilde.
Car tu bénis le juste, Yahweh; tu l’entoures de bienveillance comme d’un bouclier.

< Psalm 5 >