< Psalm 49 >

1 Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle,
Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
2 sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm!
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
3 Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein:
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
4 ich will mein Ohr einer Gleichnisrede leihen, will mein Rätsel eröffnen bei Saitenklang.
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
5 Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt,
¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen?
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 Den Bruder loszukaufen vermag ja doch kein Mensch, noch an Gott das Lösegeld für ihn zu zahlen
Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
8 - denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben: er muß davon Abstand nehmen für immer –,
Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
9 damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
10 Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen, und Toren und Dumme gleicherweise umkommen und müssen andern ihr Gut hinterlassen:
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Gräber sind ihre Behausung für immer, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, ob sie auch Länder mit ihren Namen benannten.
En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
13 Dies ist das Schicksal derer, die voll Zuversicht sind, und der Ausgang derer, die ihren Reden Beifall schenken. (SELA)
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Wie Schafe werden sie ins Totenreich versetzt; der Tod weidet sie, und über sie herrschen die Frommen am Morgen; dem Totenreich zur Vernichtung fällt ihre Gestalt anheim, so daß ihr keine Wohnung bleibt. (Sheol h7585)
Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen. (SELA) (Sheol h7585)
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
16 Drum rege dich nicht auf, wenn jemand reich wird, wenn seines Hauses Herrlichkeit sich mehrt;
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
17 denn im Tode nimmt er das alles nicht mit: seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab.
Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
18 Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe:
Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
19 er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen.
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
20 Der Mensch, in Herrlichkeit lebend, doch ohne Einsicht, gleicht den Tieren, die abgetan werden.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.

< Psalm 49 >