< Psalm 49 >
1 Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle,
To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
2 sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm!
As well lowe as hie, both rich and poore.
3 Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein:
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
4 ich will mein Ohr einer Gleichnisrede leihen, will mein Rätsel eröffnen bei Saitenklang.
I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
5 Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt,
Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
6 die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen?
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
7 Den Bruder loszukaufen vermag ja doch kein Mensch, noch an Gott das Lösegeld für ihn zu zahlen
Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
8 - denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben: er muß davon Abstand nehmen für immer –,
(So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
9 damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
That he may liue still for euer, and not see the graue.
10 Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen, und Toren und Dumme gleicherweise umkommen und müssen andern ihr Gut hinterlassen:
For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
11 Gräber sind ihre Behausung für immer, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, ob sie auch Länder mit ihren Namen benannten.
Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
12 Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden.
But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
13 Dies ist das Schicksal derer, die voll Zuversicht sind, und der Ausgang derer, die ihren Reden Beifall schenken. (SELA)
This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
14 Wie Schafe werden sie ins Totenreich versetzt; der Tod weidet sie, und über sie herrschen die Frommen am Morgen; dem Totenreich zur Vernichtung fällt ihre Gestalt anheim, so daß ihr keine Wohnung bleibt. (Sheol )
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen. (SELA) (Sheol )
But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
16 Drum rege dich nicht auf, wenn jemand reich wird, wenn seines Hauses Herrlichkeit sich mehrt;
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
17 denn im Tode nimmt er das alles nicht mit: seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab.
For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
18 Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe:
For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
19 er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen.
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
20 Der Mensch, in Herrlichkeit lebend, doch ohne Einsicht, gleicht den Tieren, die abgetan werden.
Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.