< Psalm 48 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten. Groß ist der HERR und hoch zu preisen
Pieśń psalmu synów Korego. Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
2 Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde, der Zionsberg, der wahre Götterberg, die Stadt eines großen Königs.
Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
3 Gott hat in ihren Palästen sich kundgetan als eine feste Burg.
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
4 Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren vereint herangezogen;
Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
5 doch als sie’s sahen, waren sie betroffen, erschraken, flohen bestürzt davon;
Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
6 Zittern erfaßte sie dort, Angst wie ein Weib in Wehen.
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
7 Durch einen Oststurm zertrümmertest du die stolzen Tharsisschiffe.
Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
8 Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt: Gott läßt sie auf ewig feststehn. (SELA)
Jakośmy słyszeli, takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. (Sela)
9 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
10 Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
11 Des freue sich der Zionsberg, jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
12 Umkreist den Zion, umwandelt ihn rings und zählt seine Türme;
Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
13 betrachtet genau seine Bollwerke, mustert seine Paläste, damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu.
14 daß dies ist Gott, unser Gott: immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.