< Psalm 48 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten. Groß ist der HERR und hoch zu preisen
Cantique. — Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et digne de toute louange. Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde, der Zionsberg, der wahre Götterberg, die Stadt eines großen Königs.
Elle s'élève avec grâce, du côté du Septentrion, La montagne de Sion, joie de toute la terre: C'est la cité du grand roi.
3 Gott hat in ihren Palästen sich kundgetan als eine feste Burg.
Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
4 Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren vereint herangezogen;
Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
5 doch als sie’s sahen, waren sie betroffen, erschraken, flohen bestürzt davon;
Ils virent Jérusalem; ils furent frappés d'étonnement, Terrifiés, mis en déroute.
6 Zittern erfaßte sie dort, Angst wie ein Weib in Wehen.
Soudain, ils furent saisis d'un tremblement, D'une angoisse pareille à celle de la femme qui enfante.
7 Durch einen Oststurm zertrümmertest du die stolzen Tharsisschiffe.
Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
8 Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt: Gott läßt sie auf ewig feststehn. (SELA)
Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu: Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. (Pause)
9 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
Dieu, nous avons contemplé ta bonté Au milieu de ton temple.
10 Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
11 Des freue sich der Zionsberg, jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
Que la montagne de Sion se réjouisse; Que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements.
12 Umkreist den Zion, umwandelt ihn rings und zählt seine Türme;
Faites le tour de Sion, parcourez son enceinte, Comptez ses tours,
13 betrachtet genau seine Bollwerke, mustert seine Paläste, damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future:
14 daß dies ist Gott, unser Gott: immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
«Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»