< Psalm 45 >
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten ein Lehrgedicht, ein Liebeslied. Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten:
For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
2 Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden: Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet für immer.
Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
3 Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held, dazu deine herrlich schimmernde Wehr!
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
4 Glück auf! Fahre siegreich einher für die Sache der Wahrheit, zum Schutz des Rechts, und furchtbare Taten lasse dein Arm dich schauen!
And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
5 Deine Pfeile sind scharf – Völker sinken unter dir hin –: sie dringen den Feinden des Königs ins Herz.
Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
6 Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewig ein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab.
Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7 Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl wie keinen deinesgleichen.
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Von Myrrhe und Aloe duften, von Kassia alle deine Kleider; aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel.
Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten; die Gattin steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir.
Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr: Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus;
'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 und trägt der König nach deiner Schönheit Verlangen er ist ja dein Herr –: so huldige ihm!
So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
12 Die Bürgerschaft von Tyrus wird mit Gaben dir nahen, um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes.
And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
13 Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen, aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand;
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
14 in buntgestickten Kleidern wird sie zum König geführt; Jungfraun, ihr Gefolge, ihre Gespielinnen, werden zu dir geleitet;
She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
15 unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt, ziehen ein in den Palast des Königs.
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
16 An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten; du wirst sie zu Fürsten bestellen im ganzen Land.
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
17 Ich will ein Gedächtnis stiften deinem Namen bei allen kommenden Geschlechtern; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig.
I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.