< Psalm 44 >
1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.