< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.

< Psalm 44 >