< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psalm 44 >