< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
Psalmus, filiis Core ad intellectum.
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
Deus auribus nostris audivimus: patres nostri annunciaverunt nobis. Opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis.
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos:
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: Sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis.
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
Salvasti enim nos de affligentibus nos: et odientes nos confudisti.
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris.
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
Dedisti nos tamquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos.
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
Vendidisti populum tuum sine pretio: et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
Posuisti nos in similitudinem Gentibus: commotionem capitis in populis.
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me.
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
A voce exprobrantis, et obloquentis: a facie inimici, et persequentis.
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te: et inique non egimus in testamento tuo.
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
Et non recessit retro cor nostrum: et declinasti semitas nostras a via tua:
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum:
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
Nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: aestimati sumus sicut oves occisionis.
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra: conglutinatus est in terra venter noster.
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.

< Psalm 44 >