< Psalm 44 >
1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.