< Psalm 44 >
1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
[They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
[It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
[So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
We are pushed down to the ground and we cannot get up.
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!