< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Psalm 44 >