< Psalm 44 >
1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。