< Psalm 38 >

1 Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers. HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand liegt schwer auf mir:
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
3 nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen, nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
4 Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; den ganzen Tag geh’ ich trauernd einher;
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
7 denn meine Lenden sind voll von Entzündung, und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
8 Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
9 O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, verabreden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
13 Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
14 ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
15 denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken, nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!«
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen, und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig.
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Ach! Ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde!
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
19 Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
21 Verlaß mich nicht, o HERR, mein Gott, sei nicht ferne von mir!
Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
22 Eile zu meinem Schutz herbei, o Allherr, meine Rettung!
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.]

< Psalm 38 >