< Psalm 38 >
1 Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers. HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,
Cantique de David. Pour souvenir. Éternel, en ton courroux ne me châtie pas! et en ta colère ne me punis pas!
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand liegt schwer auf mir:
Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.
3 nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen, nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
Ta fureur n'a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.
4 Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
5 Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
6 Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; den ganzen Tag geh’ ich trauernd einher;
Je suis courbé, affaissé au dernier degré; incessamment je vais menant deuil;
7 denn meine Lenden sind voll von Entzündung, und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps.
8 Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens.
Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente…
9 O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
Seigneur, tu connais tous mes désirs, et mes soupirs ne te sont point cachés;
10 Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
11 Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
Mes amis et mes frères s'arrêtent à l'aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance.
12 Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, verabreden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
13 Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
Mais moi, tel qu'un sourd, je n'entends pas, et, tel qu'un muet, je n'ouvre pas la bouche;
14 ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
Car c'est en toi, Éternel, que j'espère; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu!
16 denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken, nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!«
Car je dis: Ne permets pas que j'excite leur joie! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
17 Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen, und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig.
Car je suis toujours près de faillir, et mes regrets douloureux sont toujours là, devant moi;
18 Ach! Ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde!
car je confesse mes manquements, et mon péché me rend inquiet.
19 Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, ils sont en nombre ceux qui me haïssent sans cause.
20 und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
21 Verlaß mich nicht, o HERR, mein Gott, sei nicht ferne von mir!
Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Eile zu meinem Schutz herbei, o Allherr, meine Rettung!
Accours à mon aide, ô Dieu, mon Sauveur!