< Psalm 38 >
1 Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers. HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand liegt schwer auf mir:
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen, nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; den ganzen Tag geh’ ich trauernd einher;
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 denn meine Lenden sind voll von Entzündung, und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens.
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, verabreden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken, nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!«
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen, und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig.
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 Ach! Ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde!
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Verlaß mich nicht, o HERR, mein Gott, sei nicht ferne von mir!
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Eile zu meinem Schutz herbei, o Allherr, meine Rettung!
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!