< Psalm 37 >
1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.