< Psalm 37 >

1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.

< Psalm 37 >