< Psalm 37 >

1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

< Psalm 37 >